On entend parfois les anglais dire que les français ne sont vraiment pas polis.

Je vois 2 grandes explications Ă  cela :

C’est cette 2e pistes que je rencontre le plus souvent en formation. Les stagiaires sont tellement concentrĂ©s sur ce qu’ils veulent dire, qu’ils en oublient les Please et les Thank You 😅

On peut bien évidemment remédier à ça, et je te dis comment dans cet article.

 

Illustration d'une enfant trĂšs polie en anglaisLe fond et la forme

On est tellement obsĂ©dĂ© par la grammaire parfaite qu’on en oublie le plus important : communiquer !

Et tu le sais certainement, en communication, la forme et tout aussi importante que le fond.

Il te faut donc développer quelques automatismes pour ne plus négliger la forme.

Apprends des formules, et pas des mots isolés

OK, je me rĂ©pĂšte, mais c’est la clĂ©. Un vocabulaire de mots isolĂ©s te demande beaucoup d’énergie de mise en pratique, et souvent tu oublies le « please » Ă  la fin.

En utilisant des formules « clĂ©s en main », tu ne les oublies plus đŸ’đŸ»â€â™€ïž

Les verbes modaux sont aussi tes meilleures amis lorsque tu demandes quelques choses. Mais attention Ă  bien utiliser le bon

« Could you please  » marche quasiment dans tous les cas lorsque tu demandes quelque chose.

Mais attention si c’est toi qui propose ton aide, prĂ©fĂšre « Can I help you ? » Ă  « May I help you ? »

MĂȘme si c’est le second que tu as appris Ă  l’école, il est un peu ampoulĂ© pour le street-English d’aujourd’hui.

C’est encore plus important dans un contexte professionnel. Je t’ai dĂ©jĂ  dĂ©cortiquĂ© l’importance d’utiliser un anglais idiomatique dans l’article en lien ici : lire l’article

Illustration d'un enfant trĂšs poli en anglais

Pratique, pratique, pratique

Pour que cela devienne automatique đŸ’đŸ»â€â™€ïž

Pratique le bon vocabulaire

Comme celui que je viens de te donner dans le paragraphe précédent, ou encore mieux, celui qui revient fréquemment dans le discourt de tes interlocuteurs.

Pratique la bonne tonalité

Difficile d’avoir la bonne tonalitĂ© si tu arrives Ă  peine Ă  sortir un son đŸ€·đŸ»â€â™€ïž

Et souvent, on a peur de se tromper, alors on se fige et on parle le plus bas possible, sans aucune expression
 et on passe pour un malotru


Je te conseille donc de t’exercer avant de sauter dans le grand bain.

Pour cela, ma meilleure astuce consiste Ă  regarder la sĂ©rie « Friends » – qui passe toujours sur une chaine ou une autre 😂

Je t’invite Ă  choisir 30 secondes Ă  1 minute de dialogue, et Ă  les rĂ©pĂ©ter en copiant les expressions et la tonalitĂ© des acteurs. Tout est tellement exagĂ©rĂ© dans la sĂ©rie que oui, tu vas avoir l’air ridicule, mais tu vas aussi prendre les bons automatismes. Et lorsque tu seras dans la vraie vie, tu seras forcĂ©ment plus mesurĂ©, et tu auras le bon niveau.

Tu n’y crois pas ? Essaie ! J’ai imposĂ© l’exercice Ă  la plupart de mes stagiaires, et ils sont repartis ravis (et on a bien rigolĂ© 😉)

 

Utilise le language corporel

Ce n’est pas parce que tu utilises une autre langue que tu dois te comporter comme un bout de bois. L’exercice « Friends » peut aussi t’aider avec cet aspect.

Et n’hĂ©site pas Ă  te moquer de toi mĂȘme si tu rĂ©alises que tu as Ă©tĂ© un peu brusque


Par exemple, tu peux utiliser l’expression « Pardon my French » qui veut dire « Excusez-moi d’ĂȘtre grossier »

C’est trùs drîle puisque tu es effectivement français 😂

Et comme c’est une expression trùs courante et trùs ancienne, cela montre aussi que cela fait un moment que nous avons de la peine à nous adapter aux modùles anglais de politesse.

 

Des codes un peu différents

Il est vrai que l’usage des verbes modaux en anglais permet des nuances et des degrĂ©s de politesse que nous ne savons pas toujours bien Ă©valuer.

Mais il y a aussi une véritable culture autour de la politesse que nous ne partageons pas tous.

Je décortique pour toi une expression bien connue pour parler de politesse : « To mind your Ps and Qs »

Illustration de l'expression anglaise "to mind your Ps and Qs"Elle signifie faire attention Ă  son comportement, ĂȘtre poli et bien se comporter.

L’origine exacte de cette expression est incertaine, mais plusieurs thĂ©ories existent :

Bien que l’origine prĂ©cise de « mind your Ps and Qs » soit dĂ©battue, toutes les thĂ©ories convergent vers l’idĂ©e de faire attention aux dĂ©tails et de se comporter correctement. L’expression reste couramment utilisĂ©e pour rappeler Ă  quelqu’un de faire attention Ă  son comportement et d’ĂȘtre poli.

 

Be polite 😉

Mon conseil sera donc de faire attention Ă  tes P et tes Q đŸ’đŸ»â€â™€ïž. Un Please ou un Thank You en trop n’a jamais fait de mal Ă  personne, le contraire n’est pas sur.

Mais rappelle-toi aussi: mĂȘme les natifs font des erreurs. La diffĂ©rence ? Ils s’en fichent et continuent de parler. Alors fais comme eux ! Lance-toi, fais des erreurs, apprends, et surtout, amuse-toi !

NB : si tu as aimĂ© l’analyse d’une expression anglaise, tu peux noter que j’en fait une chaque semaine sur la page Facebook du Mushroom.

Tu la trouveras ici : Lien page Facebook