Suite à une étude réalisée par moi en dehors de toutes règles scientifiques, la population française est obsédée par l’idée de parler un anglais idiomatique.

Mais qu’est-ce que c’est exactement, un anglais idiomatique? Et en as-tu vraiment besoin ?

 

Qu’est-ce que l’anglais idiomatique ?

L’anglais idiomatique se réfère à l’utilisation de phrases et d’expressions courantes qui ne peuvent pas être comprises littéralement. Ces expressions, appelées idiomes, sont enracinées dans la culture et l’histoire de la langue anglaise, et leur signification dépasse souvent celle des mots individuels qui les composent.

The Floating Mushroom kicking the bucket

AI generated – 23/07/2024

Par exemple, l’expression « kick the bucket » signifie « mourir » et n’a rien à voir avec le fait de donner un coup de pied à un seau.

Personnellement, j’adore ces expressions. J’en décortique une par semaine sur la page Facebook du Mushroom. A suivre absolument en cliquant ici.

Comprendre ces expressions peut paraitre indispensable pour une communication fluide et naturelle, car elles sont fréquemment utilisées par les locuteurs natifs dans la conversation quotidienne, les médias et la littérature.

Néanmoins, les anglo-saxons ne parlent pas toute la journée à coup de métaphores et autres expressions imagées. C’est pourquoi j’aimerais introduire maintenant un autre concept : Celui des « trunks »

 

Le « tronc » lexical

Dans toutes les langues, il y a des façons de dire les choses, et d’autres qui sonnent bizarrement. Par exemple, si quelqu’un t’arrête dans la rue et te demande « pouvez-vous me dire l’heure s’il vous plait, » cela te paraitra décalé. En français on « donne » l’heure, on ne la « dit » pas. C’est probablement le contraire dans la langue de ton interlocuteur.

Cette façon de présenter les choses s’appelle un « trunk » – un tronc – ou une tournure de phrase sur lequel tu peux t’appuyer pour construire ton discourt.

J’ai construit un exemple dans mon article sur l’email parfait en lien ici, avec plusieurs façon de demander quelque chose. Ce sont différents « trunks » à utiliser en fonction des circonstances, ou pour éviter de se répéter.

Si les expressions idiomatiques sont amusantes et utiles, la maitrise des trucks est indispensable pour parler anglais.

 

Avoir la bonne tournure de phrase

The Floating Mushroom Raining cats and dogs

AI generated – 23/07/2024

Lorsqu’il pleut à verse (ce qui est au passage un « trunk » français), on peut dire « it’s training cats and dogs » pour montrer sa maitrise des idiomes anglais.

Mais on dira plus facilement « It’s raining heavily » dans une conversation courante. Parce que c’est comme ça qu’un anglais le dirait (« il pleut lourdement »)

Pendant mes formations, je passe très peu de temps sur les « idioms » (il y a ma page Facebook pour ça.) En revanche je m’attache à travailler les « trunks. »

C’est la méthode Cambridge à  laquelle je me suis formée en 2023, et pour moi c’est la meilleure.